Вы представитель компании?
Редактируйте страницу и отвечайте от имени компании.
Агентство переводов «ТрансЛинк» – лидер на российском переводческом рынке. Мы оказываем услуги в сфере международных бизнес-коммуникаций правительственным организациям, государственным учреждениям, крупнейшим промышленным предприятиям, международным концернам и корпорациям. Отзывы о работе в ТрансЛинк, зарплаты
Добавьте зарплату в компании ТрансЛинкДобавить отзыв о работодателе ТрансЛинк Хотите получатьуведомления о новых отзывах о компании ТрансЛинк?
|
То дуже цікава компанія, як ви думаєте що ці орки роблять в Україні та інших країнах де є їхні офіси???На першому фото хозяїн компанії Олексій Герін з Лавровим, на іншому з шпигункою Чапман яка доречі теж працювала на компанію.
Спонсор окупанта. Головний офіс знаходиться у Москві. Можете загуглити ТрансЛінк Москва https://www.t-link.ru. Один брат у Москві (Герін Олексій Вікторович), другий у Миколаєві (Герін Максим Вікторович). Найчастіше пропонували замовлення від Московського офісу. Переводять для російського Мін’юсту, прокуратури Рашки та ін. Іноді переводять замовлення від оборонних підприємств окупанта, які згодом створюють зброю для вбивства українських солдатів. Навіть перекладали для російської прокуратури справу про допит Савченко. Вважаю, що було б непогано СБУ відвідати Миколаївський офіс. Щодо самого бюро, то бізнес побудований на брехні: куплені сертифікати ISO, замовлення на відкатах, хабарах, низька якість перекладу, перекладачам платять копійки (25 грн) і завжди затримують зарплату, бо весь цей час директор має відсоток від депозиту в банку та не зацікавлений оплачувати раніше. У компанії працюють студенти, за місяць можуть звільнитися по 3-5 особи – це норма. Працюють лише на піратському софті. Зарплати платять у конвертах, половина офісу оформлена на півставки. Абсолютно некомпетентний відділ кадрів – начальник відділу доносить на всіх та про все директору. Неоплачувані переробки. Практикується копіпаст позитивних відгуків, щоб якось підтягнути рейтинг. Раджу оминати це бюро стороною.
Много лет работаю с бюро, беру письменные заказы и езжу изредка в командировки в России. Доволен организацией рабочего процесса, поддержкой и скоростью разрешения ситуаций, когда есть вопросы.
С «ТрансЛинк» я какое-то время работала как фрилансер. А теперь в штате. С коллективом сошлась отлично. Помню, ещё на этапе фрилансерства нравилось общаться с менеджерами. Всё устраивает, вопрос лишь только в плюсах и минусах офисной работы и работы в свободном плавании. В общем, с самого начала всё сложилось хорошо, иначе не приняла бы предложение стать постоянной составляющей коллектива. Зная теперь «кухню» изнутри, могу сказать, что коллеги, которые меня окружают – классные спецы. Не зря у «ТрансЛинк» такие крутые клиенты.
Работаю в ТрансЛинк переводчиком уже полтора года и за все это время ни разу не было задержек с выплатами.
всегда приятно общаться с менеджерами, много переводов.
Главное, что я сижу дома и мне не нужно куда-то ходить что бы работать.
Компания TransLink UA — компания шарлатанов, на которую вы отработаете минимум 2 месяца практически бесплатно. Их ставка — самая низкая в Украине, деньги они обещают оплатить только в конце следующего месяца, однако, в лучшем случае, выплатят мизер либо не заплатят совсем. Я выполнил 9 переводов в декабре 2018, заплатили за один и то только после скандала. За все остальные обещали оплатить с 25 по 31 января 2019 года. Честно прождал все это время, никаких денег не перевели. 1-го февраля после моих настойчивых просьб написали, что им очень жаль за задержку выплат. Никакой конкретики. Мне они должны были выплатить остаток около 1500 грн. Вы можете себе представить фирму, у которой нет суммы 45$, чтобы рассчитаться с удаленным переводчиком? Специально не брал больших объемов, чтобы не было жаль зря потраченного времени. Особое удовольствие доставила редакторская служба этой компании. Я получил замечание, что слова cementing и grouting являются однокоренными (однокоренными, Карл!!!). Так что, если есть желание подарить кому-то свое время, знания, навыки, Translink UA именно та самая фирма!!!
Работая переводчиком не первый год, могу сказать, что Транслинк — Украина одна из немногих компаний, с которой комфортно работать. Да, зп хотелось бы повыше, но объемы и отношения сотрудников вполне устраивают.
И работа, и зарплата, и отношение сотрудников устраивают, что в наше время не часто встречается.
Несколько раз на разных сайтах попадалась на глаза рекомендация Уоррена Баффетта — ОБО ВСЁМ ДОГОВАРИВАЙТЕСЬ ЗАРАНЕЕ.
«Гость» — кто Вам доктор, что Вы заранее не договорились с этим бюро о стоимости за глоссарий? :)))))
@Светлана, Светлана, а почему Вы сами не хотите научиться грамотно писать? — » … зарплата ВО ВРЕМЯ … «, — вместо элементарно нормального «вовремя». Как Вы вообще можете с иностранными языками работать, если Вы на русском языке школьные ошибки делаете?
Работаю редактором в данном БП. Иногда делаю и переводы. Но, так как есть основная работа, то на большие объемы не хватает времени, поэтому и беру на редактуру тексты. Работа меня устраивает, оплата тоже. Фриланс — это очень удобно, так как можно совмещать несколько занятий одновременно.
Не зря данное бюро переводов входит в топ!
Все на высшем уровне. Перевод выполнен в срок, качественно и по приемлемой цене!
Подходит в работе с БП Транслинк все: и оплата, и кол-во заказов, и отношение менеджеров.
Достойных БП очень мало. ТрансЛинк считаю именно достойной компанией. Отзывчивые, компетентные сотрудники. Заказами не обделен
Работаю фрлансеров в нескольких БП.
ТрнсЛинк входит так же в этот список. Что сказать? Сотрудничестов доволен. Все устраивает.
Сколько людей, столько и отзывов. Иногда, некоторым проще сделать виноватым работадателя, чем признать, что ты что-то не знаешь или не прав.
Я не счита себя гениальным линвистом, я много читаю, интересуюсь у знакомых новостями в теме переводов. Потому и признаю свою ошибки.
С БП «ТрансЛинк» работаю относительно недавно (где-то пол года), были и разные ситуации. Да, получала штраф. Сама виновата. Взяла несвойственную себе тематику. Но в целом, все всегда хорошо и позитивно. Менеджеры приветливы и компетентны, заказы разнообразны и в большом количестве.
Так что, спасибо за сотрудничество!
@Ольга, а какую оплату вам предложили?
Выполняю переводы для «ТрансЛинк» уже несколько лет. Тематики у меня специфические (геология, машиностроение). Работы хватает сполна. Оплата труда вознаграждается всегда и без задержек. Если что-то не так, то всегда предупреждают. Если есть вопросы по заказу, то менеджеры помогают, советуют.
Мне такая работа по душе!
Откликнулись на мое резюме, я выполнила их тестовое задание, в итоге предложили сотрудничество и подписать некий договор, который нужно будет выслать им почтой. После данной процедуры ни словом ни духом о них не слышала 2 года, хотя обещали постоянную загруженность. Где-то с месяц назад снова позвонили и без лишних слов попросили сделать перевод. На мой вопрос «Где вы были раньше?» не ответили, даже не поинтересовались, нашла ли я уже другую работу.
В общем, судите сами.
За годы своей работы переводчиком (фрилансером, да и штатником) «перепробовала» много БП. Но в «ТрансЛинк — Украина» меня устраивает и графак, и оплата (без задержек, что очень важно), и отношение коллектива. В случае каких-то недорозумений, всегда помогают.
Работаю с БП «ТрансЛинк» давно и надежно. Не понимаю негативных отзывов. Мое сотрудничество меня устраивает и в финансовом, и в «человеческом» плане. Ах, да. Моя специальность — устно-последовательный перевод (нем-укр/рус).
Хочу поделиться своим мнением о недавно появившемся предложении вывести БП «Транслинк» из «серого списка». Как известно, в «серый» список, в отличие от черного, попадают
кто платит с большими опозданиями;
у кого страдает культура общения с переводчиками;
кто достоин чёрного списка, но нет задокументированного отсутствия выплат.
Не претендуя на окончательные выводы, я просто расскажу о моем первом (несмотря на почти 30 лет в профессии) заказе на устный перевод, полученный в БП «Транслинк». Надеюсь, что мой рассказ поможет составить свое мнение об этом БП коллегам, которым пока по счастливой случайности не приходилось сталкиваться с «Транслинком».
19 марта это БП предложило мне заказ на 6 дней устного перевода с/на корейский язык по линии Управления делами мэрии Москвы с детальным указанием расценок и времени работы на каждый день (за что выражаю отдельную благодарность менеджерам этого БП, поскольку определение точной суммы недополученного дохода всегда является самым трудным спорным моментом при рассмотрении в судах исков об упущенной выгоде). Через 2 минуты я подтвердил данный заказ. Таким образом, были совершены все необходимые согласно ГК РФ действия по заключению договора в письменной форме путем обмена электронными сообщениями.
21 марта, в первый рабочий день, с самого утра мой телефон уже обрывали сотрудники мэрии. Когда же я, прибыв заранее в согласованное место, позвонил их представителю, мне заявили, что в тот день нужен только один переводчик, заказанный «Транслинком», а я могу ехать домой. Мол, мне должен был сообщить об отмене другой сотрудник мэрии, который этого не сделал. Я пожурил их для порядка за такое отношение к переводчикам, которым как бы есть чем себя занять, и сообщил о ситуации в «Транслинк» менеджеру Кристине Еремеевой, которая обещала мне «дать обратную связь». Вскоре я позвонил как куратору от мэрии, так и в «Транслинк», чтобы уточнить график работы на следующий день. В мэрии мне рекомендовали обращаться в БП, что было вполне ожидаемо. Вскоре мне пришло письмо от Кристины Еремеевой, извещавшее меня об отмене заказа. Относительно причин отмены заказа, фамилии, имени и должности лица, которое должно было сообщить мне об отмене заказа на этот день, но не сообщило, она обещала «дать мне обратную связь» на следующий день.
На следующий день, несколько притомившись ждать содержательной «обратной связи», я обратился к зам. гендиректора Ольге Казарцевой с просьбой связать меня с юристом их компании. Их юрист утверждала, якобы мэрия нашла замену и полностью отказалась от заказа БП «Транслинк». Хотя по закону я имел право требовать от «Транслинка» возмещения упущенной выгоды согласно ст. 15 и п. 2 ст. 781 ГК РФ, предоставив ему разбираться с мэрией самостоятельно, я прекрасно понимал, что здесь возможны два варианта: реальный и фантастический. Реальный – это если иск против мэрии подадут прилетевшие инопланетяне, а фантастический – если это сделает «Транслинк». А так как по моей религии, лучше быть притесняемым, чем притеснителем, то я, так уж и быть, отказался от перспективы иска к «Транслинку».
Довольный успешным решением вопроса, я позвонил своему коллеге совсем по другому делу. Тот оказался занят работой с делегацией. Слово за слово, и выяснилось, что он работает по «отмененному» заказу, с которого сняли меня. Дальше – еще интереснее. Выяснилось, что звонила ему с предложением заказа та самая Кристина Еремеева, которая все это время грозилась дать мне «обратную связь», и аккурат в тот день, когда она сообщила мне об отмене заказа мэрией. Нет, ну обидно, да? Совсем за идиота держат. Неужели им даже в голову не приходит, что коллеги общаются между собой, обмениваются информацией, причем особенно с таким не самым распространенным языком, как корейский?
Одним словом, в настоящее время мной подана в «Транслинк» претензия о досудебном урегулировании спора на полную сумму заказа плюс моральный ущерб от отношения к профессии, выразившемся в бесполезных поездках, постоянной лжи и святой вере в право любого клер… менеджера БП тасовать переводчиков по своему произволу, несмотря на достигнутые договоренности.
Тем же коллегам, которые предполагают еще иметь дело с БП «Транслинк», следует быть готовыми к тому, что договоренности с ними тоже будут игнорироваться, несмотря на их сорванные планы и отказы другим, более добросовестным, клиентам, а потом будут несколько дней водить за нос, обещая «дать обратную связь» на заказ.
Отучилась в университете на учителя английского зыка. Пошла работать в школу и осознала…. НУ НЕ МОЕ ЭТО! Полистала интернет и увидела объявление о вакансии удаленного переводчика в БП «ТрансЛинк — Украина». Написала, мне прислали тестовое задание, я его успешно прошла и…жизнь наладилась. Не надо утром рано вставать и бежать в школу, заполнять кучу ненужных бумаг-журналов-тетрадей. Работаешь дома, в комфорте, в спокойствие. Заказы приходят часто. Оплата вовремя. Я довольна. Спасибо Вам за мою спокойную жизнь!
Не знаю, почему некоторые пишут негативные отзывы (не платят или еще что-то). Возможно таже конкуренция, но у меня никогда не возникало проблем ( а работаю уже 4 года). Всегда все заказы оплачиваются и все во время.
Конечно, если сделали некачественный перевод или перевели гуглом, то почему за него должны платить?
Если Вы профессиональный переводик или хотите им стать, то смело обращайтесь в ТрансЛинк. Менеджеры всегда готовы Вам помочь (будь то установка программы Традос (лучший друг переводчика)или обучение)).
Я доволен сотрудничеством.
1 случай — я им делал перевод слов (глоссарий), они не заплатили за него, мотивируя это тем, что глоссарии — бесплатные.
Данная компания не выплачивает денег, мотивируя это тем, что текст потом вычитывался, хотя я вычитывал текст с человеком, который 20 лет работал в юридической сфере. И это 2 случай.
Работаю давно в ТрансЛинк. Знаком со многими переводчиками — фриланерами, которые трудятся здесь же. Не слышал от них никакого негатива.
Сам считаю, что компания достояна. Вас предупреждают сразу обо всех моментах работы. И Вы уже решаете соглашаться или нет.
Есть еще один позитивный момент — менеджеры довольно приветливы, всегда помогают.
Хорошая компания с отзывчивыми людьми. Сотрудники — профессионалы в своем деле. Заказы, как устные, так и письменные поступают конвеерно. Задержек с зарплатой не было. Все на высшем уровне
@Гость, кстати, да, действительно заставляют. Это я заявляю, как человек, видевший «кухню» изнутри.
Работа приносит уовольствие, если она не в тягость. Здесь как раз тот случай. Фриланс, хорошая компания, свободный график, не нужно ездить в офис, зарплата вовремя, приятные люди — что еще необходимо для счастья. Спасибо «ТрансЛинк».
Работаю устно-последовательно-синхронным переводчиком больше 20 лет. О «ТрансЛинк» узнала 5 лет случайно и, началось наше с ними сотрудничество. Часто бывают командировки. Всегда все на высшем уровне: переезды, гостинницы, оборудование (что для синхрониста очень важно) и, конечно же, сама организация. Поэтому у меня только положительные эмоции от работы!
Мерзейшая контора. Руководство — нелюди с явными садистскими наклонностями, потерявшие берега от комплекса власти. Это притом, что компания мелкая. Платят мало и даже малую плату задерживают, зато деньги на оплату хвалебных отзывов в интернете всегда находят. Либо заставляют собственных сотрудников писать их.
Много заказов. Выплата вовремя. Менеджеры помогают и прислушиваются к тому, что говоришь. А это не мало важно. Поэтому сотрудничеством доволен. Всем успехов.
Я по своему роду деятельности переводчик-фрилансер (немецкий язык). Иногда делаю письменные переводы, но чаще устные. С оплатой никогда не было проблем. Всегда платят в срок и полностью. Спасибо за сотрудничество!
Работой довольна, так как это удаленно, хватает времени и на себя, и на семью. Зп получаю стабилно, как и заказы. С тематикой давно определилась какая по душе, так что не работа, а мечта.
Читаю отрицатльные отзывы и удивляюсь. У меня совершенно все наоборот. ЗП получаю в заявленные сроки. Да, иногда качество присланных на редактуру текстов ужасны, но, опять же, это вина недобросовестных переводчиков. Хоть работаю относительно недавно (чуть больше года), еше ни разу не пожалела.
Работаю с Транслинк с августа, первую оплату с грехом пополам получила, теперь жду следующую, но, так, как они меня кормят «завтраками», не выплачивая часть денег за август, октябрь (большой проект), думаю, что это кидалово чистой воды, посмотрите на их сайте вакансии, им требуются почти все профессии, похоже кто уже про них знает, просто не хочет с ними связываться и правильно. Я им делала редактуру и стилистическую редактуру, тексты присылали ужасные, такое ощущение, что сами в Гугле перевели и на редактуру, по оплате какой-то караул просто, то у них бухгалтер в отпуске, то не правильно таблица сверки, то номер карты не тот, то включительно в воскресенье «деньги придут», т.е. вчера придут!, то еще что- нибудь, нагло врут и тут же спрашивают могу ли я еще тексты перевести, просто сверх наглости! Не советую к ним обращаться ни для перевода текстов, ни для работы с ними!
Достойная компания с достойной оплатой труда. Отличные менеджеры, отзывчивые, всегда готовы помочь и обучить (были проблемы с Традос). Процветания компании и побольше заказов.
Странно читать отрицательные отзывы.
У меня проблем никогда не возникало. Да, заполняю таблицу и высылаю на бухгалтера, но все происходит быстро и зп получаю как и обещанно, в конце след месяца. Если бывают задержки, что крайне редко, то сообщают и потом извиняются.
Я могу сказать только то, что мне нравится работать в данном бюро переводов
Зп удаленным сотрудникам не выплачивают!!! Принял заказ на перевод текста в 96 страниц, оплату обещали произвести через месяц. Через месяц позвонил дабы напомнить о себе, сначала просили заполнить таблицу сверки, которую они якобы отправляли мне и без которой невозможна выплата, после, доказав, что ничего мне не отправлялось, отправили какую-то таблицу где всего-то надо заполнить фио, номер заказа и кол-во переведенных страниц, потом эти «объемные» данные в три строчки проверялись бухгалтером 2 недели, далее на мои сообщения и звонки вообще перестали отвечать! Если собираетесь делать перевод или редакцию текста будьте готовы, что ваша работа будет абсолютно волонтерской и актом доброй воли и ничем больше! Почитайте отзывы, кинули уже не одну сотню работников на деньги! Я начал ознакамливаться с отзывами о компании уже после того как начались проблемы с выплатой денег за заказ и схема со всеми одна и та же! Якобы положительные отзывы сотрудников все купленные на сайтах фриланса или написанные самими сотрудниками!
Хорошая компания с перепектовой карьерного роста. Заказы пступают конвеерно, с оплатой прблем нет.
Хорошая компания. Приятные и вежливые сотрудники. В помощи никогда не отказывают. Все нравится
Отличная компания. Широкий выбор тематик для перевода. Можно самому выбирать объемы заказа. Успехов Вам и процветания!!!
@Гость, научитесь сначала грамотно писать, а потом что-то «говорите». И то, по сути ничего не сказано. Меня как переводчицу, за период работы с ними (5 мес), все устраивает. И заказы, и зп во время. Да, иногда бывает небольшие задержки, но это очень редко и то, бухгалтера звонят и предупреждают. Так что — либо говорите по содержанию и не вводите людей в обман или молчите.
а вы не поленитесь и снизойдите, в букальном смысле вних страницы, и там найдете со-о-о-всем другие отзывы. Диаметрально протиополоожные.И это ещ ене показаны отзывы работавших там в штате за 2011 г., жаль, одевались куда-то.Будете премного удивлены.Если вы,конечно,не подставной зайка
Хорошая компания. Достойная зарплата. Заказы поступают часто. Ничего плохого не нашел. Все устраивает
Я человек ленивый. Офисная работа не для меня. Поэтому работа на дому самое то. По дыскивал себе работу фрилансером. Наткнулся на БП»ТрансЛинк». Отправил резюме. Сразу прислали тесты; прошел, связались и через несколько дней получил заказ. Выполнил. Деньги получил как и обещали. Дальше по той же схеме работаю уже второй год.
Переводчиком работаю относительно недавно (до этого работала учителем в школе). О своем выборе в работодатели БП «ТрансЛинк» не жалею. Сначала давали маленькие заказы, но потом, видимо качество работы подошло, стали присылать большие объемы. С оплатой проблем не возникало. Советую всем.
Работаю устным и письменным переводчиком уже несколько лет в компании «ТрансЛинк». Заказы поступают часто и объемные. Тематику выбираю сама. Зарплату получаю на карту. Задержек еще не было.
Мне нравится. Я довольна сотрудничеством.
Проходила тестовое задание в эту компанию.
Уже неделю не могу получить фидбэк. Написала HR’у с просьбой об ответе, результата 0.
Я понимаю, что могла не пройти тестовое задание, но все же не приятно когда такой игнор со стороны компании. Это уже говорит о качестве и о сервисе услуг.
Прежде чем проходить тестовое, задумайтесь :)
Успехов вам в поисках.